Quizá no necesite una traducción completa de un documento escrito en otro idioma, sino tan solo un resumen del contenido del texto. Este tipo de servicio le permite ahorrar costes y tiempo.
Tiene una traducción hecha del español al alemán, que quizá haya sido elaborada por una persona (cuya lengua nativa no es el alemán) o que no dispone de la formación correspondiente como traductor, o si, simplemente, desea una corrección de un texto ya traducido para asegurarse de que éste se encuentre libre de errores gramaticales, ortotipográficos, terminológicos o de estilo, le ofrezco un servicio de corrección, el cual consiste en un cotejo detallado del texto de llegada con el texto original a fin de ofrecerle una traducción de mayor calidad.