Para que un texto especializado llegue adecuadamente a la lengua de destino, es muy importante que la terminología de cada campo especializado haya sido utilizada de manera correcta y coherente. Para poder asegurar este aspecto, trabajo con glosarios, memorias de traducción y sistemas de gestión de terminología (SDL Trados Studio 2014).
A la hora de traducir textos publicitarios (eslóganes, juegos de palabras y características específicas de cada cultura) no basta con una simple traducción. Aquí yo adapto su texto a la cultura, al mercado y al grupo destinatario, sin perder de vista el mensaje esencial del texto.
¿Necesita traducir un proyecto de gran extensión a varios idiomas? Recurriendo a una red de traductores profesionales nativos en diferentes lenguas, me encargo de gestionar sus proyectos de traducción, coordinándolos hasta la entrega final.
(contratos y acuerdos, sentencias,
expedientes de investigación,
testimonios y demandas...)
(contratos, estatutos, poderes,
informes anuales...)
(extractos del registro mercantil,
títulos y expedientes académicos, certificados,
partidas de nacimiento y de matrimonio,
certificados de defunción, sentencias de divorcio...)
(textos publicitarios, folletos, flyers...)
Si necesita traducir un texto a otro idioma, no duden en ponerse en contacto conmigo. Trabajo con redes de traductores profesionales, como por ejemplo los RHEIN-MAIN-ÜBERSETZER, y me encantaría poder ayudarle.